Past and future of the Spanish language. Cervantes and the machines that speak Spanish. Although the common of mortals – "the vulgar", as he said Francisco Rico– just pay attention to minor aspects, such as the new words of the Spanish dictionary Yesterday the academic had time to extend in the presentation of the complete works of Cervantes, which are published in the collection RAE Classic Library (BCRAE), with the sponsorship of the La Caixa Social Work. In the Cartuja Center of Seville, the Assembly of Academies of the Spanish Language (Asale) closed his XVI congress with the Kings.
Rico, "the best living Cervantist", in the words of Santiago Muñoz Machado, director of the RAE and of the 23 Spanish academies, gave examples of this edition from how books were composed in the past, whose technical limitations forced the addition and cutting of the text for the pages to square. “Sometimes they had to add black pudding to win lines,” he said, and he set an example “he said Don Quijote of La Mancha”, Where that“ de la Mancha ”has been eliminated because at no time Cervantes He referred to the ingenious gentleman by adding the name.
Rico has reviewed the complete works of Cervantes, edited by the academic library
"Is not a Quixote again, but modestly it is closer to Cervantes, ”Rico said, and announced that the comedy had recovered The conquest of Jerusalem . Novelty, because in the Cervantine work, which symbolizes "classical culture," said Muñoz Machado, while announcing "the future, artificial intelligence." Past and future, as Felipe VI also pointed out in the Sevillian congress, in which the figure of the scientist Margarita Salas, who died this week, was recalled.
The RAE director was responsible for presenting the LEIA project, of the Spanish language and artificial intelligence, which was born yesterday with the signing of an agreement between the 23 academies and six technology companies: Telefónica, Google, Twitter, Amazon, Microsoft and Facebook. "We have met almost surprisingly with the challenge of artificial intelligence," said Muñoz Machado, after describing the underground of the headquarters of the RAE in Madrid, full of boxes with handwritten records, in contrast to the two million people each day check the online academic dictionary.
The LEIA project was born with the objective of unifying the language of the machines
"In the field of artificial intelligence, English is occupying us, but we have to gain space for Spanish," he said, and marked the path to follow with three examples that do not work today: spell checkers that mark as incorrect words that are in the dictionary and therefore cause users to dismiss them; the machines that translate that impoverish the language; and the 700 million machines that speak Spanish according to the criteria of their manufacturers.
Muñoz Machado was concerned about the unity of the language, "which has cost so much and has been achieved by conquering the will of the speakers." In artificial intelligence "there are no global authorities, but there are in the Spanish language." He confessed to ignore the magnitude of the challenge but offered the full collaboration of the academy, with all the material developed and available in digital format, so that "the machines learn the language set by the RAE and the other Spanish academies."
Telefónica – the first to join the LEIA project -, Google, Microsoft, Twitter, Amazon and Facebook exemplified aspects of its programs that already work with the Spanish language (Siri, Alexa, proofreaders, predictive texts, suggestions, translators, dictionary queries. ..) and were willing to collaborate on this project, "which engages all parties."